top of page
Language.png

El lenguaje, es verdaderamente el más asombroso de los inventos humanos; cómo un grupo pasa de gruñir sobre la ubicación de la fruta más madura a componer poesía y debatir filosofía es, sin duda ninguna, el milagro más subestimado de nuestra raza. No es de extrañar que la gente siempre haya atribuido tales artes a varios dioses y musas.

​

Cuando el ejército de Alejandro salió de Grecia (Hellas) partió a través del Helesponto en 56 PE, ya había más dialectos, regionalismos y variaciones de lo que se consideraría griego hoy de los que se podían contar. Eólico, Dórico, Jónico, Ático, Lacónico ... cuando uno está reuniendo un ejército de todos los rincones de Hellas ; desde Creta hasta Tesalia, pasando por la propia Macedonia, se trata de cien dialectos que se hablan de cien maneras diferentes. ¿Cómo podría comunicarse un ejército así? ¿Cómo podrían los oficiales de retransmitir órdenes correctamente y garantizar el ahora famoso ejército coordinada, así como lo hizo en compromisos como un  Granicus y Gaugamela? 

​

La respuesta llegó en forma de Koinè. Koinè, o "griego común" parecía evolucionar orgánicamente. Aunque había muchas diferencias entre los dialectos hablados por el ejército, había suficientes puntos en común para que los hombres y mujeres de la multitud entendieran al menos la esencia básica de lo que estaba comunicado. Sin embargo, por sutilezas de significado y exactitud de instrucción, eso no fue, por supuesto, suficientemente bueno. Para cosas tales como historias de heroísmo de otros, hazañas amorosas y piedad de linaje, nuestros cronistas posteriores suponen que los soldados simplemente comenzaron a aprender palabras y frases entre sí. Después de un tiempo, ciertos términos y palabras se estandarizaron, a falta de una palabra mejor.   

​

A medida que los espartanos se mezclaban con los atenienses, los mollicios con los tebanos, los macedonios con los tracios, se hizo mucho más sencillo utilizar una forma de hablar que todos entendieran. En pocas palabras, los soldados simplemente aceptaron decir las cosas de cierta manera y, con el tiempo, esos acuerdos tácitos se extendieron y se metamorfosearon en lo que llegamos a conocer como Koinè; una lengua nueva y estandarizada que, durante un tiempo, se convirtió en la glóssa koiní de un ejército muy diverso.  

​

Después de la batalla de Gaugamela y la Noche de las mil bodas en Susa, Alejandro inició su política algo impopular de reclutar nuevos soldados de los territorios recientemente conquistados. En ese momento, Koinè ya era estándar entre los griegos en el ejército, pero ahora había varios dialectos persas a considerar.   

​

Por respeto a sus nuevos compatriotas y, tal vez, por miedo a su nuevo Emperador, los persas comenzaron (con diversos grados de éxito) a aprender a hablar el idioma predominante en el ejército. 

​

Luego, tras el casi desastre en los Hydaspes y el desierto de Gedrosian, se intensificó el reclutamiento de los considerados "extranjeros" para reemplazar las grandes pérdidas de la campaña india. No olvidemos el casi motín en Babilonia tras el roce de Alejandro con la muerte. Un gran contingente de veteranos en su mayoría macedonios fue enviado a casa con Pérdicas para "reforzamiento contra posibles ataques furtivos de elementos de la flota rota en nuestra espalda desprotegida". Realmente fue una maniobra política para alejar los tizones del combustible.    

​

Una vez que el ejército se dirigió al norte desde Babilonia hacia los páramos helados de las tribus de caballos, el ejército era más vasto que nunca y ya no era predominantemente Hellene. 

​

Nadie sabe cómo empezó, pero empezó a surgir un lenguaje nuevo.

​

En el ejército ahora estaban representadas miles de naciones; Persas, sogdianos, escitas, bactrianos, asirios, acadios, etíopes, egipcios, cartagineses, fenicios y muchos otros. Algunos de ellos aprendieron koinè, pero eran una fuerza de combate y realmente no tuvieron tiempo de detenerse en el camino para construir una scholeía para instruirlos en los puntos más finos del lenguaje.    

​

Ahora, hacer campaña y entrar en batalla con una fuerza que supera los seis millones de hombres (y mujeres) combatientes cuando menos de la mitad de esa fuerza te entiende en más de las modas más básicas es un desafío, por subestimarlo.

​

Una vez más, los soldados lo resolvieron como los soldados suelen resolver los problemas; de forma simple y sorprendentemente eficaz. Por supuesto, algunas personas murieron, los malentendidos son comunes entre los guerreros y generalmente se resuelven de esa manera simple y directa, pero menos de lo que cabría esperar. La decisión de Alejandro de nombrar oficiales persas en realidad aceleró este proceso orgánico que ya era rápido.

​

El resultado fue conocido como el argot entre el ejército; descrito como "el hijo bastardo de un korakun skatagam que hace que el Kómos báquico más extremo parezca tranquilo..." por el general Clietus en uno de sus momentos más sardónicos.      

​

El argot se consolidó y cristalizó en el duro viaje a través de las heladas montañas Hemodos y el "Día de los Diez Mil". Después de la llegada del Kalshodar, el resto del ejército tuvo motivos para unirse. Aquellos que llegaron a ser conocidos como los "Regulares Irregulares" tenían algo que demostrar y tenían alguien a quien demostrárselo; los Kalshodar. Los Regulares Irregulares temían que los Kalshodar fácilmente podría sustituirlos y que estarían disueltos o bien enviados a casa o se dejados atrás en presidio. El resultado de esto fue la creación de la misma camaradería que había estado ausente durante todo este tiempo, el fin de todas las fricciones y nacionalismo. Ya no eran griegos, macedonios, persas, etc., ahora eran el Ejército de Alejandro y se esforzaban por contar como fuerza de combate; para demostrar que todavía eran necesarios.

​

Parte de esos esfuerzos fue GEE o Glòsta, una curiosa fusión de todos los idiomas dispares que se hablan en todo el ejército en algo muy nuevo y diferente. Se extendió a los "parasitos" del tren de equipajes; los no combatientes e incluso a los propios Kalshodar. Alexander tomó la muy sabia decisión de contratar a su personal administrativo para formalizar el argot en Griego Estándar del Empyraeum o Glòsta ; una lengua nacida de la Madre Hellas pero profundamente coloreada por los nuevos ciudadanos del Empyraeum. 

​

Alexander dijo que era perfecto para formalizar una nueva lengua para un nuevo mundo. Una lengua formada por todos los idiomas de la antigüedad. 

Border_Top.png
Border_Bottom.png
Border_Side.png
Border_Side.Right.png

Bajar Documento de GEE

bottom of page